éditeurs
A chaque connexion, de nouvelles découvertes. Les éditeurs sont présentés de manière aléatoire. Pour l’ordre alphabétique, utilisez la recherche.
Comité pour l'Abolition des Dettes Illégitimes (CADTM)
Le CADTM Belgique et son réseau international sont incontournables dans la réalisation d’audits de la dette et dans les campagnes contre...Lire la suite
Le CADTM Belgique et son réseau international sont incontournables dans la réalisation d’audits de la dette et dans les campagnes contre la dette illégitime dans les pays où le réseau CADTM est implanté.
La stratégie pour atteindre leur objectif global d’émancipation des peuples repose sur six étapes :
1° Recherche / écriture sur le « système dette » combiné au développement d’outils pédagogiques ;
2° Renforcement du réseau CADTM ;
3° Sensibilisation et formation envers le secteur ONG, les mouvements sociaux et les citoyens ;
4° Mobilisation des citoyens, des ONG et des mouvements sociaux ;
5° Sensibilisation des médias ;
6° Interpellation des autorités politiques.
Ker
Ker éditions publie principalement des romans destinés à la jeunesse (Marie-Aude Murail, Yak Rivais, Frank Andriat, Michel Honaker…) et...Lire la suite
Ker éditions publie principalement des romans destinés à la jeunesse (Marie-Aude Murail, Yak Rivais, Frank Andriat, Michel Honaker…) et des essais de sciences humaines (enseignement, médecine...). Dans les deux cas, l'ambition est de participer à la construction d'un monde meilleur tant par le biais de la fiction que par les voix de visionnaires et de gens de terrain.
M.E.O.
Fondées en 2007 afin de publier des traductions d'oeuvres littéraires bosniennes et croates, les Éditions M.E.O. ont vu rapidement leurs ...Lire la suite
Fondées en 2007 afin de publier des traductions d'oeuvres littéraires bosniennes et croates, les Éditions M.E.O. ont vu rapidement leurs activités déborder ce cadre. Leur catalogue, riche de près de 250 titres, inclut des écrivains de diverses régions de la Francophonie ainsi que des traductions d'oeuvres issues de plusieurs champs linguistiques. Elles se consacrent à la littérature générale, mais ont aussi développé des collections communes avec les Archives et Musée de la Littérature (écrivains du patrimoine d'Afrique centrale) et le Musée de la Médecine de l'ULB (ouvrages liés aux expositions du musée). Leur ligne éditoriale allie l'intérêt du récit, une vision du monde, une sensibilité humaniste et un travail sur l'écriture. Elles mettent un point d'honneur à découvrir de nouveaux talents tout en fidélisant ses auteurs. Elles ont remporté une quinzaine de prix littéraires, dont le Prix du Parlement et, à Paris, le Prix La Renaissance française. Plusieurs de leurs ouvrages sont traduits ou en cours de traduction dans une dizaine de langues.
Cerisier
Créées en 1985, les Éditions du Cerisier sont nées de la volonté du Théâtre des Rues de laisser une trace : le texte théâtral est v...Lire la suite
Créées en 1985, les Éditions du Cerisier sont nées de la volonté du Théâtre des Rues de laisser une trace : le texte théâtral est voué à l'’oubli lorsque les représentations prennent fin, s'’il n’est pas prolongé par l'’écrit.
Les Éditions du Cerisier sont nées ainsi, et l'’esprit qui les hante ne peut que se rapprocher de celui du théâtre-action. L'’envie qui prime est de publier une littérature prolétarienne. Pour autant que ce terme ne soit pas en coma dépassé. Pour autant aussi qu'’il soit renoncé aux querelles sur la pureté ou l'’impureté prolétarienne probable ou improbable de l’'auteur.
Donc les Éditions du Cerisier publient, par privilège et prédilection, des romans, des nouvelles, du théâtre, des essais qui, sans fard, traitent de la société actuelle.
Agence wallonne du Patrimoine
L'AWaP est issue de la fusion de deux organismes institutionnels : l’Institut du Patrimoine wallon (IPW) et le Département du Patrimoine ...Lire la suite
L'AWaP est issue de la fusion de deux organismes institutionnels : l’Institut du Patrimoine wallon (IPW) et le Département du Patrimoine (SPW/DG04). Depuis 1988, la gestion du patrimoine immobilier est assurée par le Service public de Wallonie. En Wallonie, on dénombre plus de 4 000 biens classés au titre de monument, de site, de site archéologique ou d’ensemble architectural. L’AWaP a pour mission de promouvoir le patrimoine wallon auprès du public le plus large possible, notamment grâce à la réalisation d’ouvrages. Elle propose - seule ou en coédition, en une ou plusieurs langues - de beaux livres consacrés au patrimoine de Wallonie, des actes de colloques ou encore des collections adaptées au plus large public.
Tandem
Double aventure, à la fois dans le monde de la gravure et de l’édition, Tandem, est le fruit du travail inlassable d’une association. ...Lire la suite
Double aventure, à la fois dans le monde de la gravure et de l’édition, Tandem, est le fruit du travail inlassable d’une association. Depuis 1974, Tandem n’a cessé d’éditer, de diffuser et d’exposer livres et estampes. Réunissant des noms prestigieux de la création actuelle : Bogdan Borcic, Pierre Caille, Antonio Segui, Jo Delahaut, Lismonde, Cees Andriessen…
Associant les textes et les images de Caroline Lamarche et Kikie Crèvecoeur, de Gaspard Hons et Léon Wuidar, de Clayton Eshleman et Takesada Matsutani,…
Donnant à une centaine de jeunes la possibilité de participer à la collection “Histoire(s) en images”. Permettant à des artistes de toutes disciplines d’exprimer leur conception, leur manière de travailler et de vivre leur art, parmi les 100 titres de la collection “Conversation avec…” : Joseph Beuys, Andy Warhol, Pierre Soulages, Jan Fabre, Tomi Ungerer, Lucien Kroll.
Centre International de Phonétique Appliquée (CIPA)
Le CIPA a été créé en 1965. L’objectif essentiel du CIPA était d’étudier le langage en tant que phénomène oral, en vue de promou...Lire la suite
Le CIPA a été créé en 1965. L’objectif essentiel du CIPA était d’étudier le langage en tant que phénomène oral, en vue de promouvoir l’enseignement des langues et le multilinguisme.
C’est surtout à partir des années 70 que les activités du CIPA se sont diversifiées. Citons l’organisation de plusieurs dizaines de stages intensifs (une à plusieurs semaines), à Mons ou à l’étranger, en didactique des langues, en aménagement linguistique, en formation à distance, en éducation à la paix, la préparation linguistique des cadres internationaux, l’accueil et la guidance de chercheurs africains et asiatiques ainsi que l’élaboration d’outils didactiques.
IMPS
Chez IMPS, le détenteur mondial des licences Schtroumpf, dirigé par Véronique Culliford, la fille de Peyo, tout est 100 % schtroumpf ! Il...Lire la suite
Chez IMPS, le détenteur mondial des licences Schtroumpf, dirigé par Véronique Culliford, la fille de Peyo, tout est 100 % schtroumpf ! Ils vivent, respirent, mangent et parlent schtroumpf ! La marque connaît un succès planétaire depuis de nombreuses années grâce au programme de licence intégré proposé par la société. De nombreuses grandes marques et enseignes qui comprennent et apprécient l'héritage et les forces de la marque collaborent avec les Schtroumpfs. Les valeurs universelles, l'humour, la multi-culturalité et le caractère intemporel de nos petits amis bleus ne sont que quelques-unes de leurs caractéristiques qui font d'eux une des licences les plus appréciées dans le monde.
IMPS se décline en six activités complémentaires : l'édition, la diffusion audio, la musique, le merchandising, la publicité et l'événementiel.
Musée L - Musée universitaire de Louvain
La spécificité du Musée L est la grande diversité de ses collections et les dialogues insufflés entre les oeuvres d'art et les collecti...Lire la suite
La spécificité du Musée L est la grande diversité de ses collections et les dialogues insufflés entre les oeuvres d'art et les collections scientifiques uniques de l'UCLouvain. Le Musée L a pour mission de valoriser les collections de l'Université, sur les plans muséographique et scientifique. Ses publications proposent aux spécialistes, étudiants et étudiantes, chercheurs et chercheuses, mais aussi au grand public intéressé des beaux livres à caractère scientifique : catalogues d'exposition, livres d'art autour d'une collection, études d'une oeuvre ou d'un fonds particulier du musée.
Termisti
En 2016, l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes est devenu, avec l'Institut Cooremans, le Département de traduction et interp...Lire la suite
En 2016, l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes est devenu, avec l'Institut Cooremans, le Département de traduction et interprétation de la nouvelle Faculté de Lettres, traduction et communication (LTC) de l'Université libre de Bruxelles.
Termisti ne disposant pas de la taille critique pour former un centre de recherche facultaire au sein de cette université, il a été décidé, au terme d'un processus de réflexion entamé en 2016, de fonder un nouveau centre de recherche aux compétences élargies. Il accueille désormais quelque trente enseignants-chercheurs, chercheurs et doctorants issus de l'ensemble des départements de la Faculté LTC autour de trois grands axes de recherche :
axe 1 : Traductologie et interprétologie ;
axe 2 : Didactique des langues, cultures et littératures ;
axe 3 : Ingénierie des langues et aides à la traduction.
Le centre élargi a pris le nom de TRADITAL, pour traduction, interprétation, didactique et traitement automatique des langues. Termisti continuera sa route comme groupe de recherche spécialisé en terminologie, susceptible d'apporter un appui scientifique aux chercheurs actifs dans les trois domaines d'investigation du centre.