Livres - Droits et licences
Le Chant du Capricorne. Escales mozambicaines
Auteur : Nicolas Martin-Sagarra. Illustrations de Hector Viana-Martin
Editeur : Partis pour
Catégorie : Littérature
Sous-catégorie : Poésie
Prix public, sur le marché belge : 22€
Date de parution : Mai 2025
Nombre de pages : 80
Format : 16,9x23,8 cm
ISBN : 9782931209134
Détails de l'éditeur Partis pour
Nom du contact : Laurence Vanderhaeghen
Ville : Namur
Spécialités : Littérature Tourisme & voyages
Site Web
Ville : Namur
Spécialités : Littérature Tourisme & voyages
Site Web
Droits disponibles
Toutes langues SAUF portugais.
Description :
Poésie, aquarelles et musique rythment avec nostalgie et émotion ces « escales mozambicaines », véritables chants d'amour à un pays sillonné pendant trois années (2012-2015) par Nicolas Martin-Sagarra, musicien-poète, et son fils Hector Viana-Martin, illustrateur et botaniste. Dans cet étonnant carnet de voyage, issu du temps long du souvenir et bercé par l'enivrante présence de la musique, l'auteur laisse aussi vagabonder son amour pour la langue portugaise et la traduction poétique. Le Chant du Capricorne nous invite à lire, regarder et écouter, l'empreinte intime d'un voyage sans bornes. Nous avons tenu à ce que les textes de Nicolas Martin-Sagarra soient traduits en portugais afin de prolonger le voyage car la langue est un voyage en elle-même. Avec une préface de l'écrivain David Diop.
Poésie, aquarelles et musique rythment avec nostalgie et émotion ces « escales mozambicaines », véritables chants d'amour à un pays sillonné pendant trois années (2012-2015) par Nicolas Martin-Sagarra, musicien-poète, et son fils Hector Viana-Martin, illustrateur et botaniste. Dans cet étonnant carnet de voyage, issu du temps long du souvenir et bercé par l'enivrante présence de la musique, l'auteur laisse aussi vagabonder son amour pour la langue portugaise et la traduction poétique. Le Chant du Capricorne nous invite à lire, regarder et écouter, l'empreinte intime d'un voyage sans bornes. Nous avons tenu à ce que les textes de Nicolas Martin-Sagarra soient traduits en portugais afin de prolonger le voyage car la langue est un voyage en elle-même. Avec une préface de l'écrivain David Diop.
Demande de droits
Pour faire une demande de droits, veuillez vous connecter